Frequently Asked Questions
Q: I'm not religious. Is this course still for me? A: Absolutely. This course is about language and meaning-making, not religious doctrine. We study biblical translation because it's the most analyzed text in history—a perfect case study for understanding how language shapes culture. Whether you're exploring, deconstructing, or simply curious about how words create reality, this is for you.
Q: Do I need academic background in linguistics or theology? A: Not at all. The research is rigorous, but the teaching is accessible. If you can read and think critically, you're qualified.
Q: What if I can't attend the live Q&A sessions? A: They're optional and recorded. All core teaching is pre-recorded so you can learn on your own schedule.
Q: How much time will this take each week? A: Expect 2-3 hours/week: ~20 min video + 30-60 min reading/exercise + optional live session + community engagement as desired.
Q: Is this a cohort or self-paced? A: Cohort-based with weekly releases to encourage community learning. But materials are yours for life, so you can revisit and re-engage anytime.
Q: What makes this different from other language or literature courses? A: This isn't literary analysis or Bible study. It's linguistic ideology study. We're not teaching what texts say—we're teaching how language creates meaning systems. You'll learn to see the invisible frames that organize perception.
Q: Will this help me deconstruct inherited beliefs? A: It will give you tools for deconstruction—and reconstruction. We don't tell you what to believe. We teach you how to see what's shaping belief itself.
Q: I've already deconstructed everything. Is this too late? A: No. Deconstruction without reconstruction is just cynicism. This course helps you build something new—on your own terms, with your own language.